用风的狂妄,才能将她的痕迹留下,凝结的白与静谧的灰蓝,恰好碰到午夜残留的黑。画她最初的剪影,外表呈现出皮与绒、木与铁、棉与丝的缠绵,但对从容的欣赏与推崇却是刻入了骨中。
With the arrogance of the wind, in order to leave her traces, condensed white and quiet gray blue, just meet the midnight residual black. In her original silhouette, the appearance of leather and velvet, wood and iron, cotton and silk, but the appciation and admiration of ease is carved into the bones.
开阔空间是跳脱思维的充分条件,优雅转身让感官漂浮在纯白画面,如置身洒下冬日暖阳的花园。窗外的青山皱眉捕捉阐述的肌理,但织密的几何排列,却悄声将秘密告诉午夜的幽蓝。
The open space is the sufficient condition to break away from the mind, and the elegant turn allows the senses to float in the pure white picture, like a garden sprinkled with the warm winter sun. The green hills outside the window frown to capture the elaborate texture, but woven dense geometric arrangement, but whisper the secret to the midnight blue.
是理查德·艾维登还是哈姆特·牛顿将黄金时代的片段留下?爱不止是菲林上的窈窕淑女,而这些过往痕迹经得住岁月蚀刻,当代亦可以优雅如昨。
Was it Richard Avedon or Hamt Newton who left fragments of the Golden Age behind? Love is more than the film on the gentlewoman, and these past traces can withstand the years etched, contemporary can also be elegant as yesterday.
△禅意茶室/Zen tea room
永不妥协的精神,由肉体和灵魂承载。自律是现代人稀缺的美德,在这片游乐场里冰冷的铁给浮躁降温,听温热陶器的窃窃私语,静谧的气息让过河入林的猛虎在此时酣睡。
An uncompromising spirit, carried by body and soul. Self-discipline is the rare virtue of modern people. In this playground, the cold iron cools down the restless, listen to the whisper of warm pottery, and the quiet breath lets the tiger sleep in the forest as it crosses the river.
△艺术装置/Art installation
如水般流畅地洒落,划出曼妙的流线。开始逐步探索馥郁的边界,墙上爬满坚不可摧的雅致跳跃着,奔腾着,欣喜着……味蕾被唤醒的过程,让这流淌的盛宴永不停歇,充斥在空气中每一颗分子里。
Sprinkle like water fluently, draw graceful streamline. Begin to gradually explore the boundaries of the fragrance, the walls covered with indestructible grace leaping, pentium, delighted…… The process of awakening the taste buds, let this flowing feast never stop, filled with every molecule in the air.
百万年前遗落的化石,佐证古生物的黄金年代。在棕白蓝黑中绽放的那一抹绿,如缱绻的猫眼般耀眼,在下午四点三十二分轻慢地等待日落。当太阳直射的角度刚好散满房间,刺破空间的光与影充盈了叙事的空白。这一屋子的暖是留给主人最后的余韵,正好用迟缓的阳光配最后一口红茶。
Fossils lost millions of years ago testify to the golden age of ancient life. A touch of green in the brown, white, blue and black, dazzling like a lingering cats eyes, waits gently for the sunset at 4:32 p.m. When the direct Angle of the sun just fills the room, the light and shadow piercing the space fill the blank of the narrative. The warmth of the room was the last charm left to the host, just in time to match the last sip of tea with the slow sunshine.
项目名称|万科芳塔纳丽别墅
The project name | vanke fang tana beautiful villa
Project site | shaoxing, China
Design | 260 ㎡ area
硬装设计|春山秋水设计
Hard outfit design | hills colchicine design
软装设计|春山秋水美学设计
Soft outfit design | hills colchicine aesthetic design
主创设计|韦金晶、韦耀程、张慧超
Senior design | WeiJinJing, WeiYaoCheng, Zhang Huichao
参与设计|关皓元、彭原、王萌
Participate in design | GuanHao yuan, Peng Yuan, Wang Meng
业主团队|方海峰、沈苗、李超、王芳、傅路飞
Team owner | hai-feng fang, Shen Miao, li chao, wang fang, fu road
Visual photography project | mountain
由几位青年设计师共同创立,作品种类多元化,涵盖精品建筑、室内、软装陈设等领域。设计与实施不脱离人性化服务,在满足顾客诉求的同时,致力于雕琢每件作品所独有的鲜明特质。
作品传递着东方式情感,用自然哲学重新诠释纷繁多元的世界,追溯事物与空间的本源。以艺术感知力为起点,通过不同程度的力度提炼、融合东西文化元素,不断打破固有模式,展现出具有当代性、别具一格的设计力量。
“春山秋水”四字蕴含着四季更迭万物循环的自然哲学,试图从时光流逝中寻求亘古不变的设计真理,从时间、空间、以及自然三个维度达成和谐统一。这份持之以恒的坚韧往往需要漫长过程的涤荡洗练。我们希望通过品牌传达出温润内敛的情感,以及熔铸于作品之中,对于设计精益求精的追求。
内容策划 / Presented
策划 Producer :知行
排版 Editor:Tan 校对 Proof:Tan