在中国河北省雄安市一条普通的街道上,隐藏着一座杰作,等待着被展开。构图从一开始就很清晰,立面的线性框架将空间意图定为石头。然而,一旦进入,线性从古典转向立体主义,我们就会被介绍给有机和柔软。
Somewhere, tucked away on an ordinary street in Xiong An, Hebei Province, China, is a masterpiece, waiting to be unfurled. The composition is clear from the outset, with the linear framework of the facade setting the spatial intent in stone. However, once inside the linear moves from the classical to the cubist and we’re introduced to the organic and soft.
OSC 精品店是一个零售空间,但不是您所知道的那样。这个休息室般的环境以客厅为形象,成为现代形式策划的完美画布。
OSC boutique is a retail space, but not as you know it. Made in the image of the living room, this lounge-like setting becomes the perfect canvas for a contemporary curation of forms.
一进去,空间就沐浴在光线中,天花板上椭圆形装置的柔和光芒立即营造出舒适感。
Once inside, the space is bathed in light, and the soft glow of the elliptical installations in the ceiling create an immediate sense of comfort.
从这里,光线从遍布各处的各种镜子上反射回来,所有镜子都呈抽象形状,仿佛来自一个更大的拼图。这些镂空的形状进一步反映在构成这个零售客厅的家具中,我们看到一张带有扇形腿的石桌、一把带有锯齿形横截面的椅子和一张带有钢嵌件的火山岩式桌子为瓷砖地板的网格增添了光彩。然而,在这个明显的白色空间中,却充满了温暖,通过木质柱子和橱柜引入世纪中叶的现代色调,沙发和咖啡桌进一步定义了这一点。与任何立体主义艺术品一样,更清晰的线条与豪华柔软的家具相得益彰,将我们带回舒适的客厅,提升购物体验。
From here, this light bounces off the various mirrors placed throughout, all in abstract shapes, as if pieces from a larger puzzle. These cut-out shapes are further reflected in the furniture pieces that make up this retail living room, as we see a stone table with a scalloped leg, a chair with a zig/zag cross-section and a volcanic rock-esque table with a steel insert grace the gridwork of tiled floors. There is warmth, however, in this overtly white space, with mid-century modern hues introduced via the timber-clad columns and casework, further defined by the couch and coffee table. As with any cubist artwork, the sharper lines are complemented and offset with plush, soft furnishings that bring us back to the comfort of the living room, heightening the shopping experience.
稍微偏离空间核心中心的是 pièce de résistance(至少在我看来),弯曲的柱子随时都可能倒塌,它低沉的 tonk 左右摇晃,仿佛是用纸建造的。这个类似纸的塔完美地放置在一个白色的基座上,它本身就是一件艺术品,同时具有严肃的结构目的。
Slightly off centre to the nucleus of the space is the pièce de résistance (in my opinion, anyway), the crooked column that dares to collapse at any moment, with its honky tonk swaying from side to side, as if constructed from paper. This paper-like pylon is perfectly placed on a white pedestal, an artwork in itself, all the while serving a serious structural purpose.
在其他地方,我们看到曾经的墙壁残余物,从新结构中剪下来的装裱肖像,艺术家将画布暴露在外,没有受到污染。这还有另一个目的,以其强大的真实性进一步柔化了简洁的现代空白。
Elsewhere, we see remnants of the walls that once were, framed portraits cut out of the new structure, the artist having left the canvas exposed and untainted. This serves another purpose, further softening the clean-lined contemporary white space with its robust realness.
拉丝钢元素也有其位置,最引人注目的是雕塑般的楼梯,其类似埃舍尔的框架,后面的立管是负铸造的,产生了积极的效果。这一切都非常 T 台,人们几乎可以想象新一季身着 Prada 服装的模特们在 Georges Braque 风格的布局之间跳舞。可以看到 Muccia 本人舒适地坐在一个更圆润的休息室里,证明这个客厅不仅仅是为无聊的男朋友保留的。
Brushed steel elements have their place, too, most notably in the creation of the sculptural staircase with its Escher-like frame, a negative cast of the risers behind, resulting in a positive effect. It’s all very runway, and one can almost imagine new season Prada-clad models dancing between the Georges Braque-esque layout of it all. Muccia herself could be seen comfortably sitting on one of the more rotund lounges, proving that this living room isn’t reserved for bored boyfriends only.
现在这个浮躁的世界,能细心整理一些东西发上来的越来越少了。要么就是敷衍的图片,要么就是枯燥的文字。之后就是AI生成的预制菜类的打包便捷快餐了。感谢楼主的分享,让我能在大智能无人化来临之前,看到同类发出的项目。有幸与您互动,缘分。