架构师提供的文本描述。粉末冶金是S/Reach公司的最新努力之一。该小组被要求在东南亚气候和地点重新审查一家位于马来西亚吉隆坡的当地房地产开发公司的办公室/工作空间,以制定最终的设计方案。该公司不仅需要为其成长中的团队提供一个工作空间,而且还需要一系列的空间来接待和娱乐他们的客户。因此,现有的单一单元,多层旧住宅被改造为一个私营实体的商业和休闲一体化的公司中心。
Text description provided by the architects. Mantab Workplace is one of S/LAB10’s latest endeavours. Comprising a complete internal overhaul of an existing bungalow—the team was required to re-examine the office/workspace typology in a Southeast Asian climate and locality for a local property development company in Kuala Lumpur Malaysia in producing the final design scheme. The firm required not just a workspace for its growing team, but also a series of spaces for hosting and entertaining their clients. As such, the existing single unit, multi-storey former residence was transformed into a gleaming corporate hub for a private entity that seamlessly integrates business and leisure.
Courtesy of S/LAB10
礼遇
特别突出的是它的大胆外观。在安静的郊区街道上,金铜合金幕墙从建筑的地面上升起,遮住了内部。金铜合金的粉末冶金-高抛光-似乎是武断的,但本质上是来自公司的名称和品牌。从语言中翻译而来的,意思是不一致的;相当完整的。
What stands out in particular in Mantab Workplace is its gleaming bold façade. Looming over the quiet suburban street, the gold-copper alloy façade rises up from the building’s ground level in shielding its interior furtively. The triangulated facets of the matte- and highly polished finishing of gold-copper alloy are seemingly arbitrary–but in essence are conceptually extrapolated from the corporation’s name and brand. Translated from Malay language, “mantab” means solidity; an unshakeable integrity.
Courtesy of S/LAB10
礼遇
设计师们把这个改造成一颗钻石-没有一颗类似的钻石,但却有着近乎完美的美。受马来西亚折叠铁产品的启发,金铜合金包层折页板也是相当棒的。无论是半封闭的半封闭与它的郊区,或完全关闭为隐私和远离热带光线外,外观是引人注目的,它是很容易让许多游客猜测里面是什么。
The designers likened this to the hardiness of a diamond—with no single facet on the jewel alike, yet abound with impeccably hardy beauty. Inspired as well by the Malaysian shophouse vernacular of folding iron shutters, the gold-copper alloy clad folding panels are hinged and operable. Whether angled half-shut with its interiors peeking out to its suburban extents, or closed in entirety for privacy and to keep out the glare of tropical light out—the façade is eye-catching and captivating, with the allure of it leaving many a visitor guessing what lies within.
设计简报不寻常:在建筑物内创造一系列空间,以适应从商业到社会的各种用途。因此,S/ACCESS的任务是修订和质疑办事处的规范。新计划包括为公司三位董事提供办公室,以及一个展览馆和众多的休闲空间,供接待客户使用。
The design brief was unusual: to create a series of spaces within the building to suit a variety of purposes that ranged from business to social. Thus, S/LAB10 was tasked to revise and challenge the norms of an office typology. The new programme was to include offices for the company’s three directors as well a display gallery and numerous leisure spaces for hosting clients.
Courtesy of S/LAB10
礼遇
该团队试图满足客户的要求,提供了一个设计,不仅重新工作上述,而且还导致了一个全面的设计方案,在视觉上醒目和实用的功能。
The team sought to fulfil the client’s requirements by delivering a design that not only re-worked the aforementioned, but also resulted in a comphensive design scheme that was both visually striking and practical in its function.
Courtesy of S/LAB10
礼遇
该项目使房屋的基本结构(这证明有利于处理现场的自然陡峭)。在适当的地方,是对卷,表面,材料和纹理,以及经过深思熟虑的使用和设计的细节,整个。
The project inherits the house’s basic structure (which proved advantageous in dealing with the site’s naturally steep incline). In place, is a dexterous play of cantilevering volumes, contrasting surfaces, materials and texture, as well as the considered use and design of intricate details throughout.
Courtesy of S/LAB10
礼遇
巩固建筑物现有的结构框架,大胆发挥表象和平顺元素,在强烈的、空域的体验和语言中贯穿始终。然后,一个自信的,大胆的建筑存在和客户的视觉身份设置在现有建筑的一致性。
The consolidation of the building’s existing structural framework with a bold play of surface and volumetric elements culminates in a strong, sensual spatial experience and language throughout. And subsequently, a confident, bold architectural psence and visual identity for the client prudently set within the existing building’s typology.
Courtesy of S/LAB10
礼遇